|
|
A “diacritical mark”, more commonly known as a “written accent” added to a printed letter of the alphabet is mainly used to indicate either a change of pronunciation or indicate “stress” on the “marked” letter. The term originates from the Greek Orthodox language διακριτικός (diakritikós, or “distinguishing”). Certain diacritical marks, such as the acute ´ and grave ` are often called accents. These marks may appear above or below a letter and in some languages within the letter [...]
Market research indicates that the Internet continues to advance at lightning speed in what are being called the “Triple A” markets (African, Asian and Arabic). In addition to the explosive economic expansion expected to continue in Asia, Sub-Saharan Africa and the Middle East, it’s been projected that the [...]
As companies in the West make a push to gain market share in the Far East, there is a renewed interest in learning to speak, read, write and publish content in Asian languages. There’s also been a noticeable increase in offerings of classes in Chinese, Japanese, Korean, Malay [...]
In the world of translation and localization, delivery is as dependent on deadlines as it is on quality standards. These standards are not only specific to client, country or project. They actually include guidelines developed according to industry norms and metrics. The truth is that without quality standards, there is no future in the localization [...]
The commercial demands of modern translation, the birth of translation technology, and the corresponding revolutions in corporate workflows: a threat to the sacred skill of the bilingual soul or a familiar drone? With an office full of linguists who lavish in the satisfaction of successful translated word strings and odd expressions, it is hard to [...]
In a recent post, we touched on the possibilities of Automatic Speech Recognition technology (ASR) for the modern business world. In particular, we highlighted that this technology is likely to improve efficiency for businesses competing in the global market as the technology is integrated into internal processes. We also pointed to new developments as far [...]
It is a given that during criminal proceedings, a person will face various restrictions in regards to certain rights to which they would ordinarily have access. These restrictions are, of course, governed by a complex body of laws and vary widely according to jurisdiction.
In many jurisdictions, for example, prisoners have their phone calls [...]
Some words may change their meaning and usage over the course of time and, as a result, become more flexible or acquire a new meaning. When reading a newspaper article or a magazine, we encounter many of these newly coined words that have recently gained new currency.
I remember reading an article from the [...]
Sawaf and Litchman say it’s highly plausible that the language barrier will disappear within the next decade. And, with the way that technology is taking over the human brain, at least competing in terms of efficiency and economics, I wouldn’t rule it out.
Automatic speech recognition technology (ASR) is the next best thing after machine translation [...]
Recently, I attended a webinar hosted by SDL Translation Zone summing up a number of the new elements included in Trados Studio 2011. The recently-released software features a number of improvements over previous versions.
A wide range of facets were presented, but there were a few that really caught my attention:
Track changes
Spell Check with the MS [...]
|
|