¿Cuáles son las tres etapas del proceso de traducción?

2021-12-07T16:11:48+00:00 diciembre 7th, 2021|Traducción|

Traductores trabajando en equipo en la oficina

¿Te has preguntado alguna vez cuáles son las principales etapas del proceso de traducción? Aunque pueda parecer un camino directo de principio a fin, en realidad, tres etapas lo resumen: traducir, editar y corregir.

Estos pasos suelen ser conocidos por los traductores, pero cuando las empresas, los clientes, o los consumidores piensan en traducción, sólo tienen en mente un proceso que implica el intercambio de contenidos de un idioma a otro. Así que veamos más de cerca cada una de estas fases y aprendamos en qué consisten.

 

Etapas del proceso de traducción

 

Traducción

En esta etapa es donde se desarrolla la idea principal que se tiene sobre el proceso de traducción. Un texto de una lengua de origen se traduce a otra lengua de destino.

Hoy en día, la mayoría de las agencias de traducción se apoyan en herramientas, como las máquinas de traducción asistida por computadora o las CATs, para ayudar a los traductores a realizar su trabajo con éxito y prepararlos para su posterior revisión, lo que nos lleva a la siguiente etapa: la edición.

 

Edición

Durante el proceso de edición, los lingüistas revisan la traducción inicial para buscar errores, hacer correcciones y mejorar el material. En lugar de cambiar el contenido de un idioma a otro, durante la edición los traductores vuelven al texto original para asegurarse de que la primera etapa se realizó correctamente.

El objetivo principal de esta etapa es crear un resultado preciso y coherente, no dejar ninguna omisión y verificar que se cumplen los requisitos del cliente.

 

Corrección de textos

La última etapa del proceso de traducción, denominada corrección, consiste en afinar los detalles del documento que se ha revisado. En este punto, ya no es necesario observar cada instancia de la traducción, sino concentrarse en el formato y verificar qué elementos como las imágenes, la ortografía y las tipografías estén en orden.

En lugar de volver al texto de origen durante la revisión, los traductores centran su atención en el documento de destino y echan un vistazo más general a la lingüística.

 

Aunque usualmente se piense que traducir consiste únicamente en intercambiar el idioma de un documento a otro, ahora ya conocimos todos los pasos que forman parte del trabajo de los traductores. Todas las etapas del proceso de traducción son fundamentales a la hora de crear contenidos de calidad.

En Win y Winnow, nos aseguramos de que todas las etapas del proceso de traducción se lleven a cabo de manera eficiente para ofrecer a nuestros clientes traducciones de calidad. Si estás interesado en saber más sobre nuestros servicios, no dudes en contactarnos.

 

Conozca nuestros servicios

SOLICITE COTIZACIÓN!

Contáctenos

Suscríbete al Newsletter

Open chat
Oi!